“EL PECADO DE ARTEMISA”
Concepto
Ser hija de un dios también es cargar con el peso del destino. En Artemisa, el karma primordial busca la luz a través del tiempo, incluso si para encontrarla deben transcurrir muchas vidas. Los tatuajes guardan recuerdos imborrables, marcas de batallas que el alma no puede negar. Mientras tanto, el escarabajo continúa su trabajo paciente, intentando ordenar aquello que el caos dejó atrás. La mariposa ya ha iniciado su vuelo, desplegando su esplendor en un azul más profundo que los mares donde alguna vez navegó la esperanza. Y en ese movimiento silencioso, el espíritu comprende que toda transformación es también un regreso a la luz. El alma encuentra la luz cuando acepta el peso de su destino. Medidas: 40 x 20 cm
“Artemis’s Sin”
Concept
Being the daughter of a god also means bearing the weight of destiny. In Artemis, primordial karma seeks the light through time, even if many lifetimes must pass before it can be found. The tattoos hold indelible memories, marks of battles the soul cannot deny. Meanwhile, the beetle continues its patient work, attempting to order what chaos left behind. The butterfly has already begun its flight, unfurling its splendor in a blue deeper than the seas where hope once sailed. And in that silent movement, the spirit understands that every transformation is also a return to the light. The soul finds the light when it accepts the weight of its destiny. Dimensions: 16 x 8 inches.
“EL PECADO DE APOLO”
Concepto
Incluso los dioses conocen el peso del pecado. En el espejo humano, Apolo revela su fragilidad: una divinidad que descubre en la imperfección el reflejo de su propia conciencia. Los tatuajes guardan la memoria de un pasado imborrable, más profundo que el océano que los inspira. Sobre el hombro, las avispas caminan con naturalidad, como si el tiempo mismo aceptara el peso de la historia que el alma carga. El escarabajo aparece como mensajero del orden, trayendo regalos divinos ocultos en conchas sumergidas, fragmentos de un universo que insiste en renacer. Y entre reflejos infinitos y metamorfosis silenciosas, una verdad persiste: incluso cuando el antifaz intenta cubrirla, la fe siempre encuentra la manera de abrirse paso hacia la luz.
Incluso los dioses descubren su verdad cuando el alma se atreve a mirar más allá del antifaz. Medidas: 40 x 20 cm
“Apollo’s Sin”
Concept
Even the gods know the weight of sin. In the human mirror, Apollo reveals his fragility: a divinity who discovers in imperfection the reflection of his own conscience. Tattoos hold the memory of an indelible past, deeper than the ocean that inspires them. On the shoulder, wasps walk naturally, as if time itself accepts the weight of the history the soul carries.
The scarab appears as a messenger of order, bringing divine gifts hidden in submerged shells, fragments of a universe that insists on being reborn. And amidst infinite reflections and silent metamorphoses, one truth persists: even when the mask tries to cover it, faith always finds a way to break through to the light.
Even the gods discover their truth when the soul dares to look beyond the mask. Dimensons: 16 x 8 inches
“EL PRINCIPIO DE LA LUZ”
Concepto
La muerte no es un final, es el comienzo. De la flor intemporal emergen gotas de luz que desafían la gravedad, ascendiendo en busca de claridad mientras purifican el karma de vidas olvidadas. Como un grito silencioso al infinito, su néctar atrae a las libélulas que orbitan alrededor de esta trinidad viva, recordándonos que todo está conectado: lo que habita dentro también respira afuera. En ese equilibrio invisible, el universo repite su verdad más simple: las estrellas no dejan de brillar. Porque incluso después de la oscuridad, el mañana siempre guarda belleza.
La muerte abre el camino para que la luz vuelva a nacer. Medidas: 40 x 20 cm
“The Beginning of Light”
Concept
Death is not an end, it is a beginning. From the timeless flower emerge drops of light that defy gravity, ascending in search of clarity while purifying the karma of forgotten lives. Like a silent cry to the infinite, its nectar attracts dragonflies that orbit around this living trinity, reminding us that everything is connected: what dwells within also breathes without.
In that invisible balance, the universe repeats its simplest truth: the stars never cease to shine. Because even after darkness, tomorrow always holds beauty.
Death opens the way for light to be reborn. Dimensions: 16 x 8 inches
“REFLEJOS DE LO EFIMERO”
Concepto
La belleza efímera se multiplica como una gota de rocío frente a un espejo de infinitas facetas, donde cada reflejo guarda una versión distinta de la misma luz. El velo cubre el rostro, pero no logra engañar a las alas de las mariposas que aguardan el momento de abandonar el nido. En su interior persiste la esperanza de un mañana y de un posible reencuentro. Sin embargo, el alma no olvida: los tatuajes y los cuernos permanecen como memoria del peso que toda transformación exige. Entre reflejos y promesas, el espíritu comprende que incluso lo más frágil contiene el deseo de volver a volar.
Incluso la belleza más efímera guarda dentro de sí el deseo eterno de volar. Medidas: 35 x 16 cm
Concept: Fleeting beauty multiplies like a dewdrop before a mirror of infinite facets, where each reflection holds a different version of the same light. The veil covers the face, but it cannot deceive the wings of the butterflies that await the moment to leave the nest. Within, the hope of a tomorrow and a possible reunion persists. However, the soul does not forget: the tattoos and the horns remain as a reminder of the weight that every transformation demands.
Amid reflections and promises, the spirit understands that even the most fragile thing contains the desire to fly again.
Even the most ephemeral beauty holds within it the eternal desire to fly. Dimensions: 14 x 7 inches
“LA RUEDA DE LA LUZ”
Concepto
Sobre el círculo eterno de la rueda del samsara, el escarabajo teje sueños de oro con paciencia infinita. Su movimiento incansable ordena lo invisible, recordando que incluso el caos sigue un patrón que el tiempo revela.
De ese centro emerge la flor de lis, como una gota de luz multiplicada que contamina el futuro de brillo. Mientras tanto, Hércules sostiene el mundo y el mundo lo sostiene a él, en una carga mutua donde los pecados se transforman en memoria.
Los tatuajes del alma permanecen como huellas del origen, recordándonos de dónde venimos y hacia dónde buscamos volver. Y en ese equilibrio frágil entre peso y esperanza, el espíritu descubre su verdad más simple: la luz puede ser tenue, pero el amor siempre es el destino. En la rueda eterna del destino, el amor es la única dirección hacia la luz.
“The Wheel of Light”
Concept
On the eternal circle of the wheel of samsara, the scarab beetle patiently weaves golden dreams. Its tireless movement orders the invisible, reminding us that even chaos follows a pattern that time reveals.
From that center emerges the fleur-de-lis, like a multiplied drop of light that infuses the future with brilliance. Meanwhile, Hercules holds up the world, and the world holds him up, in a mutual burden where sins are transformed into memory.
The tattoos of the soul remain as traces of origin, reminding us where we come from and where we seek to return. And in that fragile balance between burden and hope, the spirit discovers its simplest truth: the light may be dim, but love is always the destination. On the eternal wheel of destiny, love is the only path toward the light.
“LA ILUSION DEL AMOR”
Concepto
Entrelazados en la ilusión del amor, los amantes se buscan como ramas cargadas de frutos perlados, esperando el instante de polinizar el futuro. En su danza entregada al deseo, el pecado se vuelve parte del lenguaje del alma. Sin embargo, el universo observa en silencio. Bajo el rubor de una piel que aparenta inocencia, los tatuajes de vidas pasadas emergen como memoria inevitable. Entre ángeles alados y mariposas bañadas de luz, una fuerza invisible intenta protegerlos del dolor. Pero el amor verdadero, como toda transformación, siempre exige atravesar su propia verdad. El amor florece incluso cuando el alma recuerda todo lo que ya ha vivido. Medidas: 45 x 20 cm
“The Illusion of Love”
Concept
Intertwined in the illusion of love, lovers seek each other like branches laden with pearly fruit, awaiting the moment to pollinate the future. In their dance surrendered to desire, sin becomes part of the soul's language. Yet the universe observes in silence. Beneath the blush of skin that feigns innocence, the tattoos of past lives emerge as inescapable memories. Among winged angels and butterflies bathed in light, an invisible force tries to protect them from pain. But true love, like all transformation, always demands traversing its own truth. Love blossoms even when the soul remembers all it has already lived. Dimensions: 18 x 8 inches
“EL PESO DEL KARMA”
Concepto
Sobre una conciencia impura vuela el tejedor de justicia. No es el rapto lo que hiere, sino el karma que despierta en la memoria del espíritu. Entre cuernos enraizados en un pasado de traiciones, las flechas de oro atraviesan más profundo que la madera, recordando que el amor verdadero no puede fingirse: debe ser real, nacido del alma y del espíritu.
El peso del cuerpo en lucha no logra ocultar la verdad. Solo el batir constante de las mariposas anuncia la purificación del camino. Porque toda metamorfosis es inevitable cuando el alma decide regresar hacia la luz. El amor verdadero no huye del karma: lo transforma en luz. Medidas: 45 x 20 cm
“The Weight of Karma”
Concept
Over an impure conscience flies the weaver of justice. It is not the abduction that wounds, but the karma that awakens in the memory of the spirit. Among horns rooted in a past of betrayals, golden arrows pierce deeper than wood, reminding us that true love cannot be feigned: it must be real, born of the soul and the spirit.
The weight of the body in struggle cannot hide the truth. Only the constant fluttering of butterflies announces the purification of the path. Because all metamorphosis is inevitable when the soul decides to return to the light. True love does not flee from karma: it transforms it into light. Dimensions: 18 x 8 inches
“HORIZONTE DE EQUILIBRIO””
Concepto
Entre el azul del mar y el azul del cielo aparece un horizonte dorado, un punto donde el caos encuentra su orden. Las piedras se sostienen como memorias del camino, recordando que incluso lo imposible puede hallar equilibrio.
El escarabajo avanza paciente, dejando tras de sí pequeñas gotas de oro, como sangre transformada en aprendizaje. En su andar rueda el peso del karma, llevando consigo los pecados del pasado hacia la luz.
Porque incluso en el desorden del universo, siempre existe una fuerza silenciosa que insiste en restaurar la armonía.
El equilibrio nace cuando el caos aprende a caminar hacia la luz. Medidas:35 x 16 cm
“Horizon of Equilibrium”
Concept
Between the blue of the sea and the blue of the sky, a golden horizon appears, a point where chaos finds its order. The stones stand like memories of the journey, reminding us that even the impossible can find balance.
The beetle advances patiently, leaving behind tiny drops of gold, like blood transformed into learning. In its path rolls the weight of karma, carrying the sins of the past toward the light.
Because even in the disorder of the universe, there is always a silent force that insists on restoring harmony.
Balance is born when chaos learns to walk toward the light.. Dimensions: 14 x 7 inches